Translation Workspace™ firmy Lionbridge najszybciej rozwijanym systemem tłumaczeniowym w modelu SaaS
W ciągu pierwszych stu dni subskrypcję na system Translation Workspace wykupiło ponad 1600 użytkowników z ponad 50 krajów
WALTHAM, Massachusetts, 28 lipca 2010 r. — Spółka Lionbridge Technologies, Inc. (Nasdaq: LIOX) poinformowała, że sprzedaż subskrypcji na system Translation Workspace — pierwszy system poprawiający wydajność tłumaczenia udostępniany w modelu SaaS — była wyższa niż oczekiwana. W ciągu pierwszych stu dni wspomniane subskrypcje wykupiło ponad 1600 użytkowników z ponad 50 krajów. Obecnie w ramach Translation Workspace obsługiwanych jest ponad 100 mln słów miesięcznie, co oznacza, że jest to najpopularniejszy system tłumaczeniowy oferowany w modelu SaaS.
System Translation Workspace został wprowadzony na rynek w kwietniu 2010 r. Jest to przeznaczona dla wielu dzierżawców aplikacja korzystająca z przetwarzania poza siecią lokalną (ang. cloud-based), która jednocześnie może obsługiwać użytkowników w ponad stu krajach z gwarancją niemal nieprzerwanej pracy (99,8%). Subskrypcje na system wykupują zarówno tłumacze niezależni, jak i duże biura tłumaczeń z całego świata; szybko staje się on preferowanym w branży narzędziem poprawiającym wydajność tłumaczenia.
Udostępniany na serwerach wielu dzierżawcom system jest oparty na jednolitej technologii, wszyscy subskrybenci mogą zatem korzystać z tych samych funkcji. Ponadto wykonywane na bieżąco automatyczne uaktualnienia nie pociągają za sobą żadnych dodatkowych kosztów. W ramach tygodniowych aktualizacji Lionbridge wzbogaca system o nowe funkcje, co odbywa się bez żadnych utrudnień dla użytkowników.
Translation Workspace udostępnia użytkownikom bezpieczny, prywatny obszar roboczy, w ramach którego mogą oni używać pamięci tłumaczeniowych i innych zasobów językowych oraz zarządzać nimi. System korzysta z przetwarzania poza siecią lokalną (tzw. przetwarzanie w „chmurze”), dzięki czemu użytkownicy mogą mieć dostęp do swoich obszarów za pośrednictwem Internetu z dowolnego miejsca na świecie. System jest udostępniany w ramach elastycznego, opartego na subskrypcji modelu SaaS (Software as a Service, oprogramowanie jako usługa). Eliminuje konieczność nabycia, zainstalowania i aktualizowania oprogramowania z którego można korzystać w sposób dostosowany do potrzeb biznesowych, bez konieczności ponoszenia kosztów uaktualnień i obsługi informatycznej oraz bez problemów związanych z kontrolą wersji.
„Pierwsze reakcje na system Translation Workspace znacznie przekroczyły nasze oczekiwania” — przyznała Yvonne Cekel, wiceprezes ds. rozwiązań SaaS i społeczności w Lionbridge. „Opinie użytkowników były bardzo pozytywne z uwagi na doskonałe działanie i dużą elastyczność naszego systemu. Zważywszy na fakt, że naszą witrynę Geoworkz.com odwiedzają miesięcznie tysiące ludzi, w najbliższych miesiącach oczekujemy dalszego wzrostu liczby subskrybentów w miarę zwiększania się zakresu korzystania z naszego produktu oraz rozpowszechniania się o nim informacji”.
W miarę jak zwiększa się liczba subskrybentów wśród tłumaczy niezależnych i biur tłumaczeń, system Translation Workspace zyskuje popularność także wśród dużych przedsiębiorstw, które mogą go bez problemów używać bez konieczności ponoszenia kosztów wdrożenia i zabezpieczenia innego oprogramowania typu klient-serwer. W przypadku korzystania z usług wielu tłumaczy przedsiębiorstwa mogą teraz zapewnić swoim wewnętrznym i zewnętrznym zespołom nieprzerwany dostęp do aktualizowanych na bieżąco pamięci tłumaczeniowych i glosariuszy. Pozwoli to wielokrotnie korzystać z przetłumaczonego już tekstu, poprawić spójność tłumaczeń i obniżyć koszty aktualizowania i pomocy technicznej do oprogramowania o ponad połowę w porównaniu z własnym systemem typu klient-serwer.
„Translation Workspace to doskonały system. Wcześniej — w przypadku pamięci tłumaczeniowych na moim komputerze — brakowało systematyki i porządku. Translation Workspace jest natomiast udostępniany w modelu SaaS, dzięki czemu mogę zarządzać moimi pamięciami o wiele łatwiej” — stwierdził pewien chiński tłumacz.
Translation Workspace oferuje wiele zaawansowanych funkcji, w tym funkcje zarządzania materiałem językowym aktualizowanym na bieżąco oraz dynamicznej redakcji online. Pozwala to przyspieszyć pracę, obniżyć koszty zarządzania tłumaczeniami oraz poprawić wydajność wewnętrznych i zewnętrznych zespołów produkcyjnych. System udostępnia również repozytorium zasobów językowych pozwalające na odpowiednie dostosowanie mechanizmu tłumaczenia w czasie rzeczywistym, który zostanie wkrótce opublikowany przez Lionbridge. Mechanizm ten pozwoli na natychmiastowe, dobrej jakości tłumaczenie przesyłanych wiadomości.
„Tłumacze, biura tłumaczeń i duże przedsiębiorstwa mogą już korzystać z najnowocześniejszego systemu poprawiającego wydajność tłumaczenia za ułamek kosztów utrzymania własnych narzędzi tłumaczeniowych” — powiedział Rory Cowan, dyrektor generalny Lionbridge. „Dzięki największej na świecie bazie tłumaczeń Translation Workspace jest podstawowym elementem najlepszego na świecie systemu tłumaczenia wiadomości w czasie rzeczywistym”.
Informacje o systemie Translation Workspace
Translation Workspace to pierwszy, przetestowany już przez użytkowników system tłumaczeniowy udostępniany w modelu SaaS (ang. Software-as-a-Service; oprogramowanie jako usługa). Za jego pośrednictwem użytkownicy mogą na bieżąco (w ramach niedrogiej subskrypcji) dokonywać tłumaczeń, zarządzać zasobami językowymi i przypisywać im priorytety, współpracować z innymi tłumaczami, monitorować wydajność osiąganą w ramach projektów tłumaczeniowych, automatyzować proces zapewnienia jakości oraz korzystać z usług specjalistów-tłumaczy. Ponadto z wszystkich tych zalet korzysta się w ramach bezpiecznego, prywatnego środowiska pracy. Dzięki funkcji Live Assets™ (materiały językowe aktualizowane na bieżąco) można szybko i sprawnie przypisywać pamięci tłumaczeniowe z określonymi priorytetami do wybranej grupy tłumaczy, a użytkownicy systemu mogą w każdej chwili sprawdzić postępy realizacji każdego projektu z podziałem na poszczególne zadania tłumaczeniowe.
Podstawą systemu Translation Workspace jest Logoport — zaawansowana technologia tłumaczeniowa czasu rzeczywistego — za pomocą której (od chwili jej wdrożenia w 2005 r.) przetłumaczono już ponad dwa miliardy słów. Jest to zarazem największe komercyjne repozytorium pamięci tłumaczeniowych na świecie.
System Translation Workspace jest udostępniany za pośrednictwem GeoWorkz.com — należącego do Lionbridge portalu, w ramach którego można nabyć aplikacje tłumaczeniowe czasu rzeczywistego. Aby korzystać z systemu należy wykupić minimalną subskrypcję miesięczną w cenie 10 euro. Ceny subskrypcji dla biur tłumaczeń i klientów korporacyjnych zostały również odpowiednio dostosowane.
Informacje o Lionbridge
Lionbridge Technologies, Inc. (NASDAQ: LIOX) świadczy usługi w zakresie tłumaczenia, inżynierii i testowania. Spółka dysponuje nie tylko specjalistami na całym świecie, ale również korzysta ze sprawdzonej metodyki zarządzania programami. Dzięki temu połączeniu może być partnerem outsourcingowym na każdym etapie przygotowania produktów i towarzyszących im treści, w tym na etapie opracowywania, tłumaczenia, testowania i aktualizowania. W ramach współpracy z Lionbridge międzynarodowe firmy mogą zwiększyć swój udział w rynkach zagranicznych, szybciej uzyskać akceptację klientów dla swoich produktów oraz poprawić zwrot z inwestycji w aplikacje i systemy informatyczne. Spółka Lionbridge z siedzibą główną w Waltham w stanie Massachusetts ma centra kompetencyjne w 26 krajach i świadczy usługi pod markami Lionbridge i VeriTest. Więcej informacji na ten temat można znaleźć w witrynie http://www.lionbridge.com.
###
Lionbridge, Translation Workspace i GeoWorkz są znakami towarowymi lub zastrzeżonymi znakami towarowymi spółki Lionbridge Technologies, Inc. w Stanach Zjednoczonych i w innych krajach.